庖丁解牛原文及翻译欣赏(庖丁解牛原文及翻译古诗文网)

阅读:0 来源: 发表时间:2022-06-03 19:39作者:吴文君

庖丁解牛原文及翻译欣赏(庖丁解牛原文及翻译古诗文网)

黄晴珮网友提问:

庖丁解牛原文及翻译欣赏

优质答案:

一、《庖丁解牛》原文:

庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会。

文惠君曰:“嘻,善哉!技盖至此乎?”

庖丁释刀对曰:“臣之所好者,道也,进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非牛者。三年之后,未尝见全牛也。方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎。彼节者有间,而刀刃者无厚;以无厚进有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新发于硎。固然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟。动刀甚微,謋然已解,如土委地。提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善刀而躲之。”

文惠君曰:“善哉!吾闻庖丁之言,得养生焉。”

二、《庖丁解牛》翻译

庖丁给梁惠王宰牛。手接触的地方,肩膀倚靠的地方,脚踩的地方,膝盖顶的地方,哗哗作响,进刀时豁豁地,没有分歧音律的:合乎(汤时)《桑林》舞乐的节拍,又合乎(尧时)《经首》乐曲的节奏。

梁惠王说:“嘻,好啊!(你解牛的)技术怎么竟会高超到这种程度啊?”

庖丁放下刀回答说:“我追求的,是道,已经超过一般的技术了。起初我宰牛的时候,眼里看到的是一只完整的牛;三年以后,再未见过完整的牛了。现在,我凭精神和牛接触,而不用眼睛往看,感官停止了而精神在活动。

依照牛的生理上的自然结构,砍进牛体筋骨相接的缝隙,顺着骨节间的空处进刀,依照牛体本来的构造,筋脉经络相连的地方和筋骨结合的地方,尚且不曾拿刀碰到过,更何况大骨呢!技术好的厨师每年更换一把刀,是用刀切断筋肉割坏的(就像我们用刀割绳索一样);技术一般的厨师每月就得更换一把刀,是砍断骨头而将刀砍坏的。

如今,我的刀用了十九年,所宰的牛有几千头了,但刀刃锋利得就像刚在磨刀石上磨好的一样。那牛的骨节有间隙,而刀刃很薄;用很薄的刀刃插进有空隙的骨节,宽宽绰绰地,那么刀刃的运转必然是有余地的啊!因此,十九年来,刀刃还像刚从磨刀石上磨出来的一样。

固然是这样,每当碰到筋骨交错聚结的地方,我看到那里很难下刀,就小心翼翼地进步警惕,视力集中到一点,动作缓慢下来,动起刀来非常轻,豁啦一声,牛的骨和肉一下子就解开了,就像土壤散落在地上一样。我提着刀站立起来,为此举目四看,为此悠然自得,心满足足,然后把刀擦抹干净,收躲起来。”

梁惠王说:“好啊!我听了庖丁的这番话,懂得了养生的道理了。”

三、《庖丁解牛》注音:

庖(páo)丁:名丁的厨工。先秦古书往往以职业放在人名前。

文惠君:即梁惠王,也称魏惠王。

解牛:宰牛,这里指把整个牛体开剥分剖。

踦(yǐ):支撑,接触。这里指用一条腿的膝盖顶牛。

砉(xū)然:象声词。砉然,皮骨相离的声音。向,通”响“。

騞(xū)然:象声词,形收留比砉然更大的进刀解牛声。

桑林:传说中商汤时的乐曲名。

经首:传说中尧乐曲《咸池》中的一章。会:指节奏。以上两句互文,即“乃合于桑林、经首之舞之会”之意。

嘻:赞叹声。

盖:通“盍(hé)”,何,怎样

导大窾(kuǎn):顺着(骨节间的)空处进刀。

因:依。固然:指牛体本来的结构。

技经:犹言经络。技,据清俞樾考证,当是“枝”字之误,指支脉。经,经脉。肯:紧附在骨上的肉。綮(qìng):筋肉聚结处。技经肯綮之未尝,即“未尝技经肯綮”的宾语前置。

軱(gū):股部的大骨。

发:出。硎(xíng):磨刀石。

节:骨节。间:间隙。

恢恢乎:宽绰的样子。

族:指筋骨交错聚结处。

怵(chù)然:警惧的样子。

謋(huò):象声词。骨肉离开的声音。

以上就是庖丁,刀刃,骨节的相关信息资料了,希望能帮到您。

    声明

    删帖请联系zhiyihome@qq.com;