记承天寺夜游原文及翻译(八上记承天寺夜游原文及翻译)
许哲盈网友提问:
记承天寺夜游原文及翻译
优质答案:
一、《记承天寺夜游》苏轼〔宋代〕
元丰六年十月十二昼夜,解衣欲睡,月色进户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
二、翻译:
元丰六年十月十二昼夜晚,我正预备脱衣进睡,恰好看到这时月光从门户照进来,于是兴奋地起身出门。考虑到没有和我一起游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。张怀民也还没有进睡,就一同在庭院里散步。月光照在庭院里像积满的净水一样澄澈透明。水中水藻、水草纵横交错,原来是院中竹子和柏树的影子。哪一个夜晚没有月亮?又有哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。
三、短文欣赏《记承天寺夜游》表达的感情是微妙而复杂的,贬谪的悲凉,人生的感慨,赏月的欣喜,漫步的悠闲都包含其中。作者“解衣欲睡”的时候,“月色进户”,于是“欣然起行”,月光难得,不免让人欣喜。可是没有人和自己共同赏月,只好往找同样被贬的张怀民,这里面有多少贬低的悲凉与人生的感慨呀!两人漫步中庭,又是悠闲的。自比“闲人”,则所有意味尽含其中。对澄澈透明的美妙的月色作了生动 形象的描绘,透露出作者在贬低中虽感慨幽微,而又随缘自适,自我排解的特殊心境。表达了作者对月光的爱慕 抒发了作者自解、自矜、自嘲,对自然生活的向往与欣赏,和用与“闲人”相对的“忙人”(朝廷官员小人)的鄙夷与讽刺。
以上就是的人,闲人,月光的相关信息资料了,希望能帮到您。