古诗逢入京使原文注释翻译与赏析(《逢入京使》全诗翻译)

阅读:0 来源: 发表时间:2022-06-02 14:21作者:谢耀德

古诗逢入京使原文注释翻译与赏析(《逢入京使》全诗翻译)

李佩伯网友提问:

古诗逢入京使原文注释翻译与赏析

优质答案:

一、原文

故园东看路漫漫,双袖龙钟泪不干。

马上相逢无纸笔,凭君传语报平安

二、译文

向东远看长安家园路途远远,思乡之泪沾湿双袖难擦干。

在马上匆匆相逢没有纸笔写书信,只有托你捎个口信,给家人报平安。

三、注释

进京使:进京的使者。

故园:指长安和自己在长安的家。漫漫:形收留路途十分远远。

龙钟:涕泪淋漓的样子。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷泪龙钟。”这里是沾湿的意思。

凭:托,烦,请。传语:捎口信。

四、赏析

这是一首传诵很广的名作。它之所以受到推崇,主要是写得自然、本色。岑参这次西行的目的,他自己曾作过这样的说明:“万里奉王事,一身无所求;也知塞垣苦,岂为妻子谋。”因此从道理上讲,他是自愿的,情绪的基调当是昂扬乐观的。只是,理智是一回事,感情又是一回事。当时的安西都护府治所在龟兹,在通讯、交通都极不方便的唐代,对一个久居内地的读书人来说,要离家数千里,穿越戈壁沙漠,往到一个完全陌生的地方,岂有不想家的道理?

以上就是长安,口信,故园的相关信息资料了,希望能帮到您。

    声明

    删帖请联系zhiyihome@qq.com;