石壕吏赏析原文及翻译(《石壕吏》原文及翻译)

阅读:0 来源: 发表时间:2022-06-02 09:13作者:张善水

石壕吏赏析原文及翻译(《石壕吏》原文及翻译)

李爱轩网友提问:

石壕吏赏析原文及翻译

优质答案:

一、赏析:

《石壕吏》是一首杰出的现实主义的叙事诗。它以“耳闻”为线索,按时间的顺序,由暮——夜——夜久——天明,一步步深进,从投宿叙起,以离别结束,从差吏夜间捉人,到老妇随往;从老翁逾墙逃走,到事后潜回;从诗人日暮投宿,到天明登程离别,整个故事有开始、发展、高潮、结局,情节完整,并颇为紧张。诗的首尾是叙事,中间用对话,活动着的人物有五六个之多,诗人巧妙地借老妇的口,诉说了她一家的悲惨遭遇。诗人的叙述、老妇的说白,处处呼应,环环紧扣,层次十分清楚。

二、原文:《石壕吏》

杜甫 〔唐代〕

暮投石壕村,有吏夜捉人。

老翁逾墙走,老妇出门看。

吏呼一何怒!妇啼一何苦!

听妇前致词:三男邺城戍。

一男附书至,二男新战死。

存者且偷生,死者长已矣!

室中更无人,惟有乳下孙。

有孙母未往,出进无完裙。

老妪力虽衰,请从吏夜回。

急应河阳役,犹得备晨炊。

夜久语声尽,如闻泣幽咽。

天明登前途,独与老翁别。

三、翻译:

日暮时投宿石壕村,夜里有差役到村子里抓人。

老翁越墙逃走,老妇出门查看。

官吏大声呼喝得多么凶恶,妇人大声啼哭得多么悲苦。

我听到老妇上前说:我的三个儿子戍边在邺城。

其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。

活着的人苟且偷生,死往的人就永远不会回来了!

家里再也没有别的男人了,只有正在吃奶的小孙子。

由于有孙子在,他母亲还没有离往,但进进出出都没有一件完整的衣服

固然老妇我年老力衰,但请答应我跟从你连夜赶回营往。

立即就往投向河阳的战争,还来得及为部队预备早餐。

夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。

天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老翁离别。

以上就是老妇,老翁,的人的相关信息资料了,希望能帮到您。

    声明

    删帖请联系zhiyihome@qq.com;