关于雨霖铃翻译及赏析(雨霖铃诗意翻译)

阅读:0 来源: 发表时间:2022-06-02 09:29作者:林宗其

关于雨霖铃翻译及赏析(雨霖铃诗意翻译)

林嘉亦网友提问:

关于雨霖铃翻译及赏析

优质答案:

一、译文:秋蝉的啼声凄凉而急促,傍晚时分,面对着长亭,骤雨刚停。在京都郊外设帐饯行,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着对方的手含着泪对视,哽咽的说不出话来。想到这一往路途远远,千里烟波渺茫,傍晚的云雾笼罩着天空,深厚广阔,不知尽头 。自古以来,多情的人总是为离别而伤感,更何况是在这冷清、凄凉的秋天!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晓风和黎明的残月了。这一往长年相别,我料想即使碰到好天。

二、《雨霖铃》全词围绕“伤离别”而构思,先写离别之前,重在勾画环境;次写离别时刻,重在描写情态;再写别后想象,在刻画心理。不论勾画环境,描写情态,想象未来,词人都留意了前后照应,虚实相生,做到层层深进,尽情描绘,情景交融,读起来如行云流水,起伏跌宕中不见痕迹。这首词的情调因写真情实感而显得太伤感、太低沉,但却将词人抑郁的心情和失往爱情的痛苦刻画的极为生动。古往今来有离别之苦的人们在读到这首《雨霖铃》时,都会产生强烈的共叫。

以上就是的人,这一,情态的相关信息资料了,希望能帮到您。

    声明

    删帖请联系zhiyihome@qq.com;