陈涉世家怎么一句一译的翻译(陈涉世家原文翻译一句原文一句翻译)
马荣真网友提问:
陈涉世家怎么一句一译的翻译
优质答案:
一、陈胜者,阳城人也,字涉。翻译:陈胜是阳城县人,表字叫涉。
二、吴广者,阳夏(夏读作j)人也,字叔。翻译:吴广是阳夏县人,表字叫叔。
三、陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”翻译:陈胜年轻的时候,曾经跟别人一道被雇佣耕地。(有一天,)他停止耕作走到田边高地(休息),怅然地叹息了好长时间以后,对同伴们说:“有朝一日有谁富贵了,可别忘记咱穷哥儿们。”
四、佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也”。翻译:同伴们笑着回答他:“你给人家耕地当牛马,哪里谈得上富贵啊!”
五、陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”翻译:陈胜长叹一声,说:“燕雀怎么能知道鸿鸽的凌云壮志啊!”
六、二世元年七月,发闾左适戍渔阳,九百人屯大泽乡。翻译:秦二世天子元年7月,征召穷苦贫民900人往戍守渔阳,临时驻扎在大泽乡。
七、陈胜、吴广皆次当行,为屯长。翻译:陈胜、吴广都被编进这支队伍,并担任小队长。
8、会天大雨,道不通,度已失期。翻译:正碰上下大雨,道路不通,估计已经误了期限。
10、失期,法皆斩。翻译:误了期限,按秦王朝的军法,就要杀头。
1一、陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”翻译:陈胜、吴广在一起商量,说:“如今逃跑(抓了回来)也是死,起来造反也是死,反正都是死,倒不如为恢复楚国而死,这样好吧?”
1二、陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。”翻译:陈胜说:“全国人民长期受秦王朝压迫,痛苦不堪。我听说二世是秦始皇的周儿子,不该立为国君,该立的是太子扶苏。”
1三、扶苏以数(数读作shuo)谏故,上使外将氏。翻译:扶苏由于多次谏劝始皇的缘故,始是派他到边疆往带兵。
1四、今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。翻译:最近传闻说,并不为什么罪名,二世就将他杀害。老百姓大多听说他很贤明,却不知道他已经死了。
1五、项燕为楚将,数(数读作shuo)有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。翻译:项燕担任楚国将领的时候,(曾)多次立功,又爱护士卒,楚国人很爱怜他,有人以为他战死了,有人以为逃走了。
1五、今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。翻译:如今假使我们这些人冒充公子扶苏和项燕的队伍,向全国发出号召,应当有很多人来响应的。
1六、吴广以为然。乃行ト。翻译:吴广以为(这个见解很正确。(二人)
于是往算卦。
1七、者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下ト之鬼乎!”翻译:那算卦的人知道他俩的意图,说:“你们的事都能办成,能建功立业。不过你们还是往问问鬼神吧!”
18、陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳”。翻译:陈胜、吴广很兴奋,(又)捉摸这问问鬼神的意思,终于悟出:“这是教我们先在众人中树立威信啊。”
19、乃丹书帛曰陈胜王(王读作wang),置人所罾(读作zeng)鱼腹中。翻译:于是用朱砂在调条上写了陈胜王三个字,再把绸条塞进进家网起来的一条鱼肚子里。
20、卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。翻译:士兵买鱼回来烹食,发现了鱼肚子里的绸条,本来已经觉得希奇了。
2一、又间(间读作jian)令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐叫呼曰“大楚兴,陈胜王”。翻译:(陈胜)又暗地里派吴广潜躲在驻地四周被草树包围着的词堂里,入夜以后点上灯笼(装鬼人),装作狐狸的声音,向士兵们喊道:“大楚复兴,陈胜称王。”
2二、卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。翻译:士兵们一整夜既惊且伯。第二天,大家到处谈论这件事,都指指点点的,互相示意的看着陈胜。
2三、吴广素爱人,士卒多为用者。翻译:吴广平时很关心四周的人,士兵们大多愿意为他出力。
2四、将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。翻译:(那天,)(两个)军官喝醉了,吴广故意再三地提出要逃走,惹他们起火,让
他们责罚他,借此来激怒士兵群众。
2五、尉果(答读作ch)广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。翻译:那军官果然鞭打了吴广。(众士兵愤愤不平,)军官(刚)拔出剑来威吓(士兵),吴广一跃而起,夺过剑来杀死了也。
2六、陈胜佐之,并杀两尉。翻译:陈胜协助吴广,一同杀了两个军官。
2七、召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。”翻译:陈胜把众戍卒召集起来,公布号令,说:“各位(在这里)碰到大雨,都超过了规定到达渔阳的期限,过期到达就要杀头。”
28、藉弟令毋斩,而戍死者固十六七。翻译:就算侥幸不杀头,而戍守边塞的十个中也得死往六七个。
29、且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁(宁读作ning)有种乎!翻译:再说,大丈夫不死则已,死就要干出一番大事业啊。王侯将相难道是天生的种吗?
30、徒属皆曰:“敬受命。”翻译:众戍卒齐声应道:“一定服从您的号令。”
3一、乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。翻译:于是冒充是公子扶苏和项燕的队伍,为的是顺从百姓的愿看。
3二、袒右,称大楚。翻译:大家露出右臂叫乍为义军的标志),打出大楚旗号。
3三、为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。翻译:又筑了一座高台,举行誓师仪式,用那两个军官的头祭扫天地。陈胜自立为将军,吴广任都尉。
3四、攻大泽乡,收而攻蕲。翻译:起义军(首先)进攻大泽乡,占领该乡后接着进攻该县。
3五、蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。翻译:攻克新县后,就派符离人葛婴带兵攻取新县以东的地方。
3六、攻铚苦柘谯皆下之。翻译:(陈胜自率主力)攻打任、铣挪、苦、拓、樵等县,都拿下来了。
3七、行收兵。比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。翻译:一路上收编人马,等打到陈县的时候,已有战车六七百辆,马一千多匹,士卒几万人。
38、攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。翻译:进攻陈县时,郡守和县令都不在城中,只有守丞带兵在礁门中应战。
39、弗胜,守丞死,乃进据陈。翻译:起义军(一时)不能战胜,(不久)守丞被人杀死,雄师才进进陈县。
40、数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。翻译:几天后,陈胜召集当地的乡官和有声看的进共同商讨大事。
4一、三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”翻译:这些人异口同声地说:“将军您亲身披甲上阵,手拿武器,讨伐残暴无道的秦国,恢复楚国的社稷,论功应当称王。”
4二、陈涉乃立为王,号为张楚。翻译:于是陈胜被拥戴称王,宣称要重建楚国。
4三、当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。翻译:这时,各郡县受秦朝官吏压迫的人都纷纷起事,惩办当地的主座,把他们杀死,来响应陈胜的号召。
以上就是陈胜,吴广,楚国的相关信息资料了,希望能帮到您。