木兰诗原文及翻译介绍(木兰诗原文及翻译简略)

阅读:0 来源: 发表时间:2022-06-01 22:04作者:连育如

木兰诗原文及翻译介绍(木兰诗原文及翻译简略)

黄洁玫网友提问:

木兰诗原文及翻译介绍

优质答案:

一、原文《木兰诗》【作者】佚名 【朝代】南北朝

唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻心裁声,唯闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘往,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水叫溅溅。旦辞黄河往,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑叫啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,冷光照铁衣。将军百战死,壮士十年回。

回来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

二、翻译:

叹息声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。织机停下来不再作响,只闻声姑娘在叹息。问姑娘在思念什么,问姑娘在惦记什么。我也没有在想什么,也没有在惦记什么。昨夜看见征兵的文书,知道君王在大规模征募兵士,那么多卷征兵文书,每卷上都有父亲的名字。父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,木兰愿意往买来马鞍和马匹,从此替父亲往出征。到各地集市买骏马,马鞍和鞍下的垫子,马嚼子和缰绳,马鞭。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到黄河汹涌奔流的声音。早上辞别黄河上路,晚上到达黑山(燕山)脚下,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到燕山胡兵战马啾啾的叫啼声。行军万里奔赴战场作战,翻越关隘和山岭就像飞过往一样快。北方的冷风中传来打更声,清冷的月光映照着战士们的铠甲。将士们经过无数次出生进死的战斗,有些牺牲了,有的十年之后得胜而回。回来朝见天子,天子坐上殿堂(论功行赏)。记功木兰最高一等,得到的赏赐千百金以上。天子问木兰有什么要求,木兰不愿做尚书省的官,希看骑上一匹千里马,送我回故乡。父母听说女儿回来了,互相扶持着出城(迎接木兰)。姐姐听说妹妹回来了,对门打扮打扮起来。小弟弟听说姐姐回来了,霍霍地磨刀杀猪宰羊。打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的床上,脱往我打仗时穿的战袍,穿上我姑娘的衣裳,当着窗子整理像云一样优美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄。出门往见同营的伙伴,伙伴们都很吃惊,同行数年之久,竟然不知道木兰是女孩子。雄兔两只脚时常转动,雌兔两只眼时常眯着(所以轻易辨别)。雄雌两只兔子一起并排着跑时,怎能辨别出哪只是雄兔,哪只是雌兔?

三、赏析:

《木兰诗》是中国南北朝时期北方的一首长篇叙事民歌,也是一篇乐府诗。记述了木兰女扮男装,代父从军,征战沙场,凯旋回朝,建功受封,辞官还家的故事,布满传奇色彩。其诗中几件事的描绘详略得当,一,二,三,六,七段详写木兰女儿情怀,四,五段略写战场上的英雄气概。从内收留上突出儿女情怀,丰富英雄性格,是人物形象更真实感人。结构上使全诗显得简洁,紧凑。

这首诗塑造了木兰这一不朽的人物形象,既富有传奇色彩,而又真切动人。木兰既是奇女子又是普通人,既是巾帼英雄又是平民少女,既是矫健的勇士又是娇美的女儿。她勤劳善良又坚毅勇敢,淳厚质朴又机敏活泼,热爱亲人又报效国家,不慕高官厚禄而热爱和平生活。

以上就是木兰,黄河,燕山的相关信息资料了,希望能帮到您。

    声明

    删帖请联系zhiyihome@qq.com;