汉蒋琬为大司马翻译及原文是什么(蒋琬传翻译)

阅读:0 来源: 发表时间:2022-06-01 18:20作者:侯嘉侑

汉蒋琬为大司马翻译及原文是什么(蒋琬传翻译)

许儒吟网友提问:

汉蒋琬为大司马翻译及原文是什么

优质答案:

一、原文。汉蒋琬为大司马。东曹掾(官名)为杨戏,素性简略,琬与言论,时不应答。或谓琬曰:“公与戏言而不应,其慢甚矣!”琬曰:“人心不同,各如其面。面从后言,古人所诫。戏欲赞吾是邪,则非其本心;欲反吾言,则显吾之非。是以默然,是戏之快也。”又督农杨敏尝毁琬曰:“作事愦愦,诚不及前人。”或以白琬,主者(主管法纪的人)请推治敏,琬曰:“吾实不如前人,无可推也。”主者乞问其愦愦之状,琬曰:“苟其不如,则事不理,事不理,则愦愦矣。”后敏坐事系狱,众人犹惧其必死,琬心无适莫,敏得免重罪。

二、翻译。汉朝时蒋琬任大司马,东曹掾(官名,当初蒋琬也曾任过该官职)杨戏素性简略,不喜辩论,蒋琬向他交谈时,也常静默不答。因此有人向蒋琬:“公与杨戏问话,杨戏默而不答,不是太傲慢了吗?” 蒋琬却笑着回答道:“人们的思想不同,就似乎人们的面孔不同一样。‘不要当面顺从,背后又说相反的话’,这是古人所提出的告诫。杨戏想要赞许我的看法对吧,又不是他的本心;想要反对我吧,又宣扬了我的错误,所以他就沉默不语了,这正是杨戏快性的地方呀!”督农杨敏曾在背后批评蒋琬道:“做事糊涂,一点也比不上前任”有人把这些告诉蒋琬,主管法纪的人就请求追究杨敏不敬之罪。蒋琬却坦然地表示:“我的确不如前人,没什么可追究的。”主管法纪的人就问其糊涂的表现,蒋琬说:“假使不如古人,那么政事就办理不好,政事办理不好,那自然就糊涂了。”后来,杨敏犯事进狱,大家都以为他死定了,但蒋琬内心没什么偏见,杨敏得以免除重刑。

以上就是的人,法纪,素性的相关信息资料了,希望能帮到您。

    声明

    删帖请联系zhiyihome@qq.com;