濯清涟而不妖原文及翻译介绍(濯清涟而不妖出自)
阅读:0
来源:
发表时间:2022-06-01 13:48
游雅文网友提问:
濯清涟而不妖原文及翻译介绍
优质答案:
一、濯清涟而不妖翻译:经过净水的洗涤却不显得妖艳。
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,众人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!
三、翻译:
水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。晋代的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,众人大多喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不被污染,经过净水的洗涤却不显得妖艳。(它的茎)中间贯通外形挺直,不生蔓,也不长枝。香气传播更加清香,笔挺洁净地竖立在水中。(人们)可以远远地观赏(莲),而不可轻易地玩弄它啊。我以为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,在陶渊明以后很少听到了。对于莲花的喜爱,和我一样的还有谁?(对于)牡丹的喜爱,人数当然就很多了!
以上就是喜爱,牡丹,而不的相关信息资料了,希望能帮到您。