鹿柴古诗原文(鹿柴古诗原文带拼音版(翻译赏析)

阅读:0 来源: 发表时间:2022-06-01 13:29作者:崔佳东

鹿柴古诗原文(鹿柴古诗原文带拼音版(翻译赏析)

黄沛文网友提问:

鹿柴古诗原文

优质答案:

一、Lù zhài

鹿 柴

Wáng wéi

王 维

kōng shān bù jiàn rén, dàn wén rén yǔ xiǎng。

空 山 不 见 人,但 闻 人 语 响。

Fǎn yǐng rù shēn lín, fù zhào qīngtái shàng。

返 影 进 深 林,复 照 青 苔 上。

二、注释

(1)鹿柴:“柴”同“寨“,栅栏。此为地名。

(2)但:只。闻:闻声。

(3)返景:夕阳返照的光。“景”古时同“影”。

(4) 照:照耀(着)。

三、译文

山中空旷寂静看不见人,只听得说话的人语声响。

夕阳的金光直射进深林,又照在幽暗处的青苔上。

四、赏析

诗的第一句“空山不见人”,先正面描写空山的杳无人迹。王维特别喜欢用“空山”这个词语,但在不同的诗里,它所表现的境界却有区别。“空山新雨后,天气晚来秋”(《山居秋暝》),侧重于表现雨后秋山的空明洁净;“人闲桂花落,夜静春山空”(《鸟叫涧》),侧重于表现夜间春山的宁静幽美;而“空山不见人”,则侧重于表现山的空寂清泠。由于杳无人迹,这并不真空的山在诗人的感觉中显得空廓虚无,宛如太古之境。“不见人”,把“空山”的意蕴具体化了。

假如只读第一句,读者可能会觉得它比较平常,但在“空山不见人”之后紧接“但闻人语响”,却境界顿出。“但闻”二字颇可玩味。通常情况下,寂静的空山尽管“不见人”,却非一片静默死寂。啾啾鸟语,唧唧虫叫,瑟瑟风声,潺潺水响,相互交织,大自然的声音实在是非常丰富多彩的。然而此刻,这一切都杳无声息,只是偶然传来一阵人语声,却看不到人影(由于山深林密)。这“人语响”,似乎是破“寂”的,实际上是以局部的、暂时的“响”反衬出全局的、长久的空寂。空谷传音,愈见空谷之空;空隐士语,愈见空山之寂。人语响过,空山复回于万籁俱寂的境界;而且由于刚才那一阵人语响,这时的空寂感就更加突出。

在三四句上,由上幅的描写空山中传语进而描写深林返照,由声而色,深林,本来就幽暗,林间树下的青苔,更突出了深林的不见阳光。寂静与幽暗,虽分别诉之于听觉与视觉,但它们在人们总的印象中,却常属于一类,因此幽与静往往连类而及。按照常情,写深林的幽暗,应该着力描绘它不见阳光,这两句却特地写返景射进深林,照映的青苔上。读者猛然一看,会觉得这一抹斜晖,给幽暗的深林带来一线光亮,给林间青苔带来一丝热意,或者说给整个深林带来一点生意。但细加体味,就会感到,无论就作者的`主观意图或作品的客观效果来看,都恰与此相反。一味的幽暗有时反倒使人不觉其幽暗,而当一抹余晖射进幽暗的深林,斑斑驳驳的树影照映在树下的青苔上时,那一小片光影和大片的无边的幽暗所构成的强烈对比,反而使深林的幽暗更加突出。特别是这“返景”,不仅微弱,而且短暂,一抹余晖转瞬逝往之后,相继而来的便是漫长的幽暗。假如说,一二句是以有声反衬空寂;那么三四句便是以光亮反衬幽暗。整首诗就像是在尽大部分用冷色的画面上掺进了一点热色,结果反而使冷色给人的印象更加突出。

静美和壮美,是大自然的千姿百态的美的两种类型,其间原本无轩轻之分。但静而近于空无,幽而略带冷寂,则多少表现了作者美学趣味中独特的一面。同样写到“空山”,同样侧重于表现静美,《山居秋暝》色调明朗,在清幽的基调上浮动着安恬的气味,蕴含着活泼的生机;《鸟叫涧》虽极写春山的静谧,但整个意境并不幽冷空寂,素月的清辉、桂花的芳香、山鸟的啼叫,都带有春的气味和夜的安恬;而《鹿柴》则带有幽冷空寂的色彩,尽管还不至于幽森枯寂。

王维是一个诗人、画家兼音乐家。在这首诗正体现出诗、画、乐的结合。无声的静寂、无光的幽暗,一般人都易于觉察;但有声的静寂,有光的幽暗,则较少为人所留意。此诗正是以他特有的画家、音乐家对色彩、声音的敏感,才把握住了空隐士语响和深林进返照的一刹那间所显示的特有的清幽境界。而这种敏感,又和他对大自然的细致观察、潜心默会分不开。

以上就是幽暗,人语,空寂的相关信息资料了,希望能帮到您。

    声明

    删帖请联系zhiyihome@qq.com;