扬州慢全文以及翻译(扬州慢古诗翻译)

阅读:0 来源: 发表时间:2022-06-01 03:41作者:崔振杰

扬州慢全文以及翻译(扬州慢古诗翻译)

杜怡臻网友提问:

扬州慢全文以及翻译

优质答案:

一、原文:淳熙丙申至日,予过维扬。夜雪初霁,荠麦弥看。进其城,则四顾萧条,冷水自碧,暮色渐起,戍角悲吟。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲。千岩老人以为有《黍离》之悲也。淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程。过东风十里,尽荠麦青青。自胡马窥江往后,废池乔木,犹厌言兵。渐黄昏,清角吹冷,都在空城。杜郎俊赏,算而今重到须惊。纵豆蔻词工,青楼梦好,难赋深情。二十四桥仍在,波心荡,冷月无声。念桥边红药,年年知为谁生?

二、译文:丙申年冬至这天,我经过扬州。夜雪初晴,放眼看往,全是荠草和麦子。进进扬州,一片萧条,河水碧绿凄冷,天气渐晚,城中响起凄凉的号角。我内心悲凉,感慨于扬州城今昔的变化,于是自创了这支曲子。千岩老人以为这首词有《黍离》的悲凉意蕴。扬州自古是著名的都会,这里有著名游览胜地竹西亭,初到扬州我解鞍下马稍作停留。昔日繁华热闹的扬州路,如今长满了青青荠麦,一片荒凉。金兵侵略长江流域地区,洗劫扬州后,只留下残存的古树和废毁的池台,都不愿再谈论那残酷的战争。邻近黄昏,凄清的号角声响起,回荡在这座凄凉残破的空城。杜牧俊逸清赏,料想他现在再来的话也会感到震动。即使“豆蔻”词语精工,青楼美梦的诗很好,也难抒写此刻深沉悲怆感情。二十四桥依然还在,桥下江水水波荡漾,月色凄冷,四周寂静无声。想那桥边红色的芍药花年年花叶繁荣,可它们是为谁生长为谁开放呢?

三、赏析:姜夔在这首词里用了他常用的小序。小序的好处就在于交代写作的缘由和写作的背景。而这首小序则更明确地交代了这首词的写作时间、地点、原因、内收留、和主旨。让人更好地、更深进地了解词人写作此词时的心理情怀。

以上就是扬州,为谁,凄冷的相关信息资料了,希望能帮到您。

    声明

    删帖请联系zhiyihome@qq.com;