关于李清照词如梦令原文翻译及赏析(李清照词《如梦令》译文)

阅读:0 来源: 发表时间:2022-06-01 00:20作者:谢奕妹

关于李清照词如梦令原文翻译及赏析(李清照词《如梦令》译文)

苏国维网友提问:

关于李清照词如梦令原文翻译及赏析

优质答案:

一、原文:常记溪亭日暮, 沉醉不知回路。兴尽晚回船, 误进藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。

二、译文:经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,喝得大醉不知道回来的路。游兴满足了,入夜往回划船,误划进了荷花深处。用力划呀,用力划呀,惊飞了满滩的水鸟。

三、鉴赏:这首词在南宋人黄升的《花庵词选》中题为“酒兴”。玩词意,似为回忆一次愉快的远足而作。词人命船备酒,畅游于清溪,因沉酣竟不知日之夕矣。沉沉暮霭中,回船误进曲港横塘,藕花深处。这是一个清香流溢,色彩缤纷的,幽杳而神秘的世界。它给词人带来的是巨大的惊喜和深深的沉醉。花香、酒气,使词人暂时摆脱了封建社会名门闺秀的重重枷锁,显现出她开朗、活泼,好奇、争强要胜的少女的天性。于是有争渡之举。当轻船穿行于荷花之中,看着栖息在花汀渔浦的鸥鹭惊飞,她感受到了一种强烈的生命的活力。这种活力就从词短促的节奏和响亮的韵脚中洋溢而出。

以上就是词人,深处,大醉的相关信息资料了,希望能帮到您。

    声明

    删帖请联系zhiyihome@qq.com;