思母古诗原文翻译(思母古诗诗意)

阅读:0 来源: 发表时间:2022-05-31 18:08作者:陈景彦

思母古诗原文翻译(思母古诗诗意)

刘湘火网友提问:

思母古诗原文翻译

优质答案:

一、原文:霜殒芦花泪湿衣,白头无复倚柴扉。往年五月黄梅雨,曾典袈裟籴米回。

二、翻译:霜殒芦花:冷霜把芦花摧残。芦花:典出《史记?仲尼弟子列传》。传载孔子弟子闵损字子骞,少时受后母虐待。冬天,后母将芦花塞进布中,给子骞穿。而以棉花制袄,给自己亲生儿子穿。子骞父得知,欲休之。子骞跪求留母,曰:“母在一子单,母往四子冷。”父乃止。后母悔,遂待诸子如一。后代转以芦花代指母爱。无复:不再。倚柴扉:指母亲倚门看儿。黄梅雨:梅子熟时之雨,时当农历四、五月。黄梅谓梅子,熟时呈黄色,故称。典:典当,抵押。籴(dí):买进粮食谷物。

三、赏析:与恭出家之后未久,其父见背,唯留老母贫苦独守。恭公虽系出家之人,亦不能有负亲恩。固然自己过的也是清贫淡泊的生活,仍时时接济老母。现在母亲也走了,留下的只是满腔怀念。这首并没有华美的词藻,只是用极普通的词语,叙述极平凡的往事。然而,诗中流露的全是一片赤子之心,孺慕之情读来令人深为感动,惋叹不已。

以上就是芦花,后母,梅子的相关信息资料了,希望能帮到您。

    声明

    删帖请联系zhiyihome@qq.com;