关于螽斯原文翻译及赏析(斯的文言文解释)

阅读:0 来源: 发表时间:2022-05-31 16:57作者:黄慧吉

关于螽斯原文翻译及赏析(斯的文言文解释)

刘盈甄网友提问:

关于螽斯原文翻译及赏析

优质答案:

一、原文:螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙。绳绳兮。螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。

二、译文:蝈蝈张翅膀,群集低翱翔啊。你的子孙多又多,家族正兴旺啊。蝈蝈张翅膀,群飞嗡嗡响啊。你的子孙多又多,世代绵延长啊。蝈蝈张翅膀,群聚挤满堂啊。你的子孙多又多,和睦好欢畅啊。

三、赏析:全诗三章,每章四句,前两句描写,后两句颂祝。而叠词叠句的叠唱形式。是这首诗艺术表现上最鲜明的特色。假如说,“宜尔子孙”的三致其辞,使诗旨显豁明朗;那么,六组叠词的巧妙运用,则使全篇韵味无穷。《诗经》运用叠词颇为平常,而《螽斯》的独特魅力在于:六组叠词,锤炼整洁,隔句联用,音韵铿锵,造成了节短韵长的审美效果。同时,诗章结构并列,六词意有差别,又形成了诗意的层递:首章侧重多子兴旺;次章侧重世代昌盛;末章侧重聚集欢乐。由此看来,方氏的评语似可改为:诗虽平说,平中暗含波折;六字炼得甚新,诗意表达圆足。另外,在朱熹《诗集传》中,《螽斯》是比体首篇,故用以释比。实在,通篇围绕“螽斯”着笔,却一语双关,即物即情,物情两忘,浑然一体。因此,“螽斯”不只是比喻性意象,也可以说是《诗经》中未几见的象征性意象。

以上就是螽斯,子孙,蝈蝈的相关信息资料了,希望能帮到您。

    声明

    删帖请联系zhiyihome@qq.com;