号尔谪仙人原文(昔年有狂客号尔谪仙人)

阅读:0 来源: 发表时间:2022-05-29 13:44作者:王豪贵

号尔谪仙人原文(昔年有狂客号尔谪仙人)

刘克怡网友提问:

号尔谪仙人原文

优质答案:

一、意思:曾经有一个狂客贺知章,连他都称呼你为谪神仙!看到他落笔,风雨为之感叹;看到他的诗,鬼神都为之感动哭泣。昔年有狂客,号尔谪神仙。出自唐代杜甫的《寄李十二白二十韵》。

二、原文:

昔年有狂客,号尔谪神仙。

笔落惊风雨,诗成泣鬼神。

申明从此大,汩没一朝伸。

文采承殊渥,流传必尽伦。

龙船移棹晚,兽锦夺袍新。

白日来深殿,青云满后尘。

乞回优诏许,遇我宿心亲。

未负幽栖志,兼全宠辱身。

剧谈怜野逸,嗜酒见天真。

醉舞梁园夜,行歌泗水春。

才高心不展,道屈善无邻。

处士祢衡俊,诸生原宪贫。

稻粱求未足,薏苡谤何频。

五岭炎蒸地,三危放逐臣。

几年遭鵩鸟,独泣向麒麟。

苏武先还汉,黄公岂事秦。

楚筵辞醴日,梁狱上书辰。

已用当时法,谁将此义陈。

老吟秋月下,病起暮江滨。

莫怪恩波隔,乘槎与问津。

三、译文

曾经有一个狂客贺知章,连他都称呼你为谪神仙!

看到他落笔,风雨为之感叹;看到他的诗,鬼神都为之感动哭泣。

从此李白之名震动京师,以前的困顿失意自此一并扫除,并被玄宗召进朝廷任翰林。

他那惊天地、泣鬼神的诗篇必将万古流传。

他陪玄宗泛船,一直到很晚,最后被天子赏赐锦袍。

玄宗经常召见李白,李白颇受宠信。

后来他因受奸人诬陷而被赐金放还,途中与我相遇。

李白既没有隐躲自己的远大志向,又能在受宠和被放逐的不同境遇中自保。

我与他相遇后,李白非常理解我的潇洒不羁,我也十分欣赏他的坦荡胸怀。

我们夜里在梁园饮酒起舞,春季则在泗水纵情吟唱。

固然才华超群却无用武之地,固然道德崇高却无人理解。

固然才智堪比东汉祢衡,但命运却如穷困失意的原宪。

李白投靠永王肯定是生活所迫,有人传说他收了永王的重金,这实属造谣。

但是他却因此被放逐,长期漂泊。

几年之间屡遭祸患,心中必然悲伤。

苏武终极返回汉廷,夏黄公难道会为暴秦做事吗?

遭受君主冷遇,李白也曾上书为自己辩护。

假如当时势理难明,就让李白服罪,那么,现在谁又能将此事上报朝廷呢?

晚年时,李白犹自吟诗不辍,希看他早日康复,多作好诗。

不要抱怨天子寡恩,而要上书朝廷,了解事情的真相。

以上就是李白,仙人,惊风的相关信息资料了,希望能帮到您。

    声明

    删帖请联系zhiyihome@qq.com;