号尔谪仙人原文(昔年有狂客号尔谪仙人)
刘克怡网友提问:
号尔谪仙人原文
优质答案:
一、意思:曾经有一个狂客贺知章,连他都称呼你为谪神仙!看到他落笔,风雨为之感叹;看到他的诗,鬼神都为之感动哭泣。昔年有狂客,号尔谪神仙。出自唐代杜甫的《寄李十二白二十韵》。
二、原文:
昔年有狂客,号尔谪神仙。
笔落惊风雨,诗成泣鬼神。
申明从此大,汩没一朝伸。
文采承殊渥,流传必尽伦。
龙船移棹晚,兽锦夺袍新。
白日来深殿,青云满后尘。
乞回优诏许,遇我宿心亲。
未负幽栖志,兼全宠辱身。
剧谈怜野逸,嗜酒见天真。
醉舞梁园夜,行歌泗水春。
才高心不展,道屈善无邻。
处士祢衡俊,诸生原宪贫。
稻粱求未足,薏苡谤何频。
五岭炎蒸地,三危放逐臣。
几年遭鵩鸟,独泣向麒麟。
苏武先还汉,黄公岂事秦。
楚筵辞醴日,梁狱上书辰。
已用当时法,谁将此义陈。
老吟秋月下,病起暮江滨。
莫怪恩波隔,乘槎与问津。
三、译文
曾经有一个狂客贺知章,连他都称呼你为谪神仙!
看到他落笔,风雨为之感叹;看到他的诗,鬼神都为之感动哭泣。
从此李白之名震动京师,以前的困顿失意自此一并扫除,并被玄宗召进朝廷任翰林。
他那惊天地、泣鬼神的诗篇必将万古流传。
他陪玄宗泛船,一直到很晚,最后被天子赏赐锦袍。
玄宗经常召见李白,李白颇受宠信。
后来他因受奸人诬陷而被赐金放还,途中与我相遇。
李白既没有隐躲自己的远大志向,又能在受宠和被放逐的不同境遇中自保。
我与他相遇后,李白非常理解我的潇洒不羁,我也十分欣赏他的坦荡胸怀。
我们夜里在梁园饮酒起舞,春季则在泗水纵情吟唱。
固然才华超群却无用武之地,固然道德崇高却无人理解。
固然才智堪比东汉祢衡,但命运却如穷困失意的原宪。
李白投靠永王肯定是生活所迫,有人传说他收了永王的重金,这实属造谣。
但是他却因此被放逐,长期漂泊。
几年之间屡遭祸患,心中必然悲伤。
苏武终极返回汉廷,夏黄公难道会为暴秦做事吗?
遭受君主冷遇,李白也曾上书为自己辩护。
假如当时势理难明,就让李白服罪,那么,现在谁又能将此事上报朝廷呢?
晚年时,李白犹自吟诗不辍,希看他早日康复,多作好诗。
不要抱怨天子寡恩,而要上书朝廷,了解事情的真相。
以上就是李白,仙人,惊风的相关信息资料了,希望能帮到您。