雨中上韬光庵古文翻译及原文(初二,雨中上韬光庵赏析)

阅读:0 来源: 发表时间:2022-05-29 11:37作者:王凤以

雨中上韬光庵古文翻译及原文(初二,雨中上韬光庵赏析)

陈志宏网友提问:

雨中上韬光庵古文翻译及原文

优质答案:

一、翻译:

初二那天,雨中上韬光庵,树丛雾气缭绕,如同轻纱,雨水从树梢滴落,似乎江海倾覆。倦怠时可以蹲坐在石头上或靠着竹子休息。大致山的姿态由于有了树而美丽;山的结构由于有了石头而苍劲;山的精气由于有了水而生动;这些景象只有在上韬光庵的路上才能全都见到。刚到灵隐时,寻求所说的“楼观沧海日,门对浙江潮”,终极没有见到。到韬光庵才真正明明白白地见到这种景观。在韬光庵可以读白居易的碑丈,可以听雨中的泉水声,只遗憾没有和尚可以交谈。到了晚上,睡在枕上仍能听到不息的水声,在幽深而人迹罕至的环境中,大自然的各种声音传进耳中,愈发显出环境的清幽,更加确信声音本来不含有哀乐的感情。

二、原文:

初二,雨中上韬光庵。雾树相引,风烟披薄,木末飞流,江悬海挂。倦时踞石而坐,倚竹而息。大都山之姿态,得树而妍;山之骨格,得石而苍;山之营卫,得水而活,惟韬光道中能全有之。

初到灵隐,求所谓“楼观沧海日,门对浙江潮”,竟无所有。至韬光,了了在吾目中矣。白太傅碑可读,雨中泉可听,恨僧少可语耳。枕上沸波,竞夜不息,视听幽独,喧极反寂。益信声无哀乐也。

以上就是韬光,雨中,哀乐的相关信息资料了,希望能帮到您。

    声明

    删帖请联系zhiyihome@qq.com;